Person

Ich bin Andreja Ciković und meine Mission besteht darin, Ihren Einfluss auf dem kroatischen Markt sicherzustellen. So einfach ist das.

Durch einen soliden akademischen Background und jahrelange Erfahrung verfüge ich über das notwendige Wissen, mit dem ich Ihr Gewerbe durch erstklassige Übersetzungen in den Bereichen Medizin, IT, Wirtschaft, Gastgewerbe und Tourismus unterstützen und Ihnen dabei helfen kann, kroatische Patienten, Leser, Geschäftspartner u. a. zu erreichen.

In all meinen Spezialgebieten bilde ich mich von zweiwöchigen Dolmetscherkursen bis hin zu Onlinekursen beruflich weiter. Durch meine bisherige Arbeit konnte ich den Übersetzungsprozess von allen Seiten kennenlernen, wodurch Sie sich entspannt zurücklehnen können im Wissen darum, dass Ihr Inhalt bei mir in den besten Händen ist.

Auf einen Blick:

  • Master of Arts in Anglistik und Germanistik an der Universität Zagreb
  • Mehr als fünf Millionen übersetzter Wörter
  • Erfahrung als Projektmanager im Bereich Lokalisierung (2,5 Jahre), Dolmetscher (2 Jahre) und sogar als SAP-Trainer (während der Implementierung von Öl und Gas bei INA d.d.)
  • Seit 2006 Einzelunternehmer und freiberuflicher Übersetzer in Vollzeit

Kompetent

Ich verfüge über einen linguistischen Hochschulabschluss in Anglistik und Germanistik und liefere in meinen Fachgebieten makellose, stilistisch einwandfreie und präzise Übersetzungen in meine Muttersprache Kroatisch.

Kommunikativ

Sie benötigen jemanden als Teil Ihres Teams? Als früherer Projektmanager im Bereich Lokalisierung weiß ich, wodurch Menschen zu motivieren und bei guter Laune zu halten sind, ich kenne die Kommunikationswege, stelle wichtige Informationen in den Mittelpunkt und kann Feedback in einer Teamumgebung effizient umsetzen. Kurzum, ich verfüge über die perfekten Voraussetzungen, um langfristige Übersetzungsprojekte als Moderator, Übersetzer und/oder akribischer Korrektor zu managen.

Anpassungsfähig

Teilen Sie mir mit, was Sie benötigen, und ich finde heraus, wie es sich bewerkstelligen lässt.
Von schnelllebigen Umgebungen lasse ich mich nicht abschrecken: Die jüngsten Entwicklungen in Übersetzungstechnologien und darüber hinaus finde ich aktiv heraus. Ich schätze neue Herausforderungen und passe mich Ihren Arbeitsmethoden unkompliziert an. Kurzum – man braucht Herausforderungen im Leben!

Einen Schritt weiter gehen

Ich wurde bereits für meine Pünktlichkeit und Sorgfältigkeit gelobt, was mich jedoch tatsächlich hervorhebt, ist meine “Das ist machbar”- Einstellung. Neue Technologien? Eine anspruchsvolle Aufgabe? Ich kann damit umgehen, lasse im Rahmen der Übersetzungsprojekte keinen Stress aufkommen und liefere ein wettbewerbsfähiges Endprodukt ab, das Kroaten und Kroatinnen tatsächlich anspricht.

Spezialsoftware

Im Rahmen meiner Arbeit verwende ich Trados 2007/Studio 2011/2015, MemoQ, GTT, Idiom, Translation Workspace, XTM und Windows 7 Professional, ich schütze meinen Computer mit lizenzierten Antivirus- und Spyware-Programmen und führe zum Schutz Ihrer Materialien ein tägliches Backup durch.